TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Amsal 11:18-19

Konteks

11:18 The wicked person 1  earns 2  deceitful wages, 3 

but the one who sows 4  righteousness reaps 5  a genuine 6  reward. 7 

11:19 True 8  righteousness leads to 9  life,

but the one who pursues evil pursues it 10  to his own death. 11 

Amsal 15:6

Konteks

15:6 In the house 12  of the righteous is abundant wealth, 13 

but the income of the wicked brings trouble. 14 

Roma 6:23

Konteks
6:23 For the payoff 15  of sin is death, but the gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[11:18]  1 tn The form is the masculine singular adjective used as a substantive.

[11:18]  2 tn Heb “makes” (so NAB).

[11:18]  3 tn Heb “wages of deception.”

[11:18]  sn Whatever recompense or reward the wicked receive will not last, hence, it is deceptive (R. B. Y. Scott, Proverbs, Ecclesiastes [AB], 88).

[11:18]  4 sn The participle “sowing” provides an implied comparison (the figure is known as hypocatastasis) with the point of practicing righteousness and inspiring others to do the same. What is sown will yield fruit (1 Cor 9:11; 2 Cor 9:6; Jas 3:18).

[11:18]  5 tn The term “reaps” does not appear in the Hebrew but has been supplied in the translation from context for the sake of smoothness.

[11:18]  6 tn Heb “true” (so NASB, NRSV); KJV, NAB, NIV “sure.”

[11:18]  7 sn A wordplay (paronomasia) occurs between “deceptive” (שָׁקֶר, shaqer) and “reward” (שֶׂכֶר, sekher), underscoring the contrast by the repetition of sounds. The wages of the wicked are deceptive; the reward of the righteous is sure.

[11:19]  8 tn Heb “the veritable of righteousness.” The adjective כֵּן (ken, “right; honest; veritable”) functions substantivally as an attributive genitive, meaning “veritable righteousness” = true righteousness (BDB 467 s.v. 2; HALOT 482 s.v. I כֵּן 2.b). One medieval Hebrew ms, LXX, and Syriac read בֵּן (ben), “son of righteousness.” That idiom, however, usually introduces bad qualities (“son of worthlessness”). Others interpret it as “righteousness is the foundation of life.” KB identifies the form as a participle and reads it as “steadfast in righteousness”; but the verb does not otherwise exist in the Qal. W. McKane reads it as כָּן (kan, from כּוּן, kun) and translates it “strive after” life (Proverbs [OTL], 435).

[11:19]  9 tn Heb “is to life.” The expression “leads to” does not appear in the Hebrew text, but the idiom implies it; it is supplied in the translation for smoothness.

[11:19]  10 tn The phrase “pursues it” does not appear in the Hebrew but has been supplied in the translation from context.

[11:19]  11 sn “Life” and “death” describe the vicissitudes of this life but can also refer to the situation beyond the grave. The two paths head in opposite directions.

[15:6]  12 tn The term בֵּית (bet, “house”) functions as an adverbial accusative of location.

[15:6]  13 sn The Hebrew noun חֹסֶן (khosen) means “wealth; treasure.” Prosperity is the reward for righteousness. This is true only in so far as a proverb can be carried in its application, allowing for exceptions. The Greek text for this verse has no reference for wealth, but talks about amassing righteousness.

[15:6]  14 tn Heb “will be troubled.” The function of the Niphal participle may be understood in two ways: (1) substantival use: abstract noun meaning “disturbance, calamity” (BDB 747 s.v. עָכַר) or passive noun meaning “thing troubled,” or (2) verbal use: “will be troubled” (HALOT 824 s.v. עכר nif).

[6:23]  15 tn A figurative extension of ὀψώνιον (oywnion), which refers to a soldier’s pay or wages. Here it refers to the end result of an activity, seen as something one receives back in return. In this case the activity is sin, and the translation “payoff” captures this thought. See also L&N 89.42.



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA